Фрея | Дата: Пятница, 31/03/2017, 18:13 | Сообщение # 1 |
Архонт
Группа: Администратор
Пол: Женщина
Сообщений: 3365
Статус:
|
чтобы не навлечь случайно каких-то неприятностей,дома должен лежать такой став:
Рисуете на бумаге, оговариваете как защиту от негатива,принесенного случайной активацией например, можно оговорить все аспекты,которые нужно, не только от случайно активации, но и от других проблем,которые могут возникнуть со знаками или рунами,и держите просто в той комнате, в которой работаете.Можно положить в ящик стола, можно спрятать в шкаф (только не под кроватью, если спрятать такой став под кроватью можно получить проблемы со сном - кошмары и прочее), можно положить на полочку какую-то например.
Ставы, формулы, которые Вы рисуете своей рукой лучше хранить по коробочкам, либо заворачивать в непрозрачную натуральную ткань, сверху коробочки можно рисовать любые защитные ставы или сдерживающие руны.То что не нарисовано Вашей рукой, к примеру книги или распечатки можно хранить как угодно, если Вы с ними не работаете, а можно тоже убирать в коробку отдельную если что-то беспокоит, потому что иногда бывает такое,что вроде бы просто распечатка, а что-то не так с ней и это чувствуется, такие вещи лучше убирать в отдельные коробочки.
по классике один из рецептов звучит так -" Гальдра-хёль (Galdrahöll) — «чертог волшбы»
Вырежи на коже водяного пастушка. (Рунические надписи: [вверху —] Araton, [внизу — ] Helga, [справа —] Adona и т.д.)."( перевод рукописи Hulda, Анна Блейз) Водяной пастушок - Rallus aquaticus) - маленькая, ночная птица, на ее шкурке необходимо изготовить знак.Но это только один из вариантов использования, его приводит Флауэрс и другие западные рунологи довольно часто, в самой рукописи непосредственно указания где хранить нет. Несколько вариантов гальдрахолла:
Рукопись ÍB 383 4to , оригинал тут - https://handrit.is/is/manuscript/imaging/is/IB04-0383#
При этом перевод из Флауэрса, отличается от перевода например того же Джастина Фостера:
"Talbyrdingur или по другому называемый Galdrahollina.Описание к знаку - Þessi galdra höll, brukuðu fornmenn til kukls sína, og ristu1 á keldusvíns huð.
Этот волшебный знак должен быть вырезан на коже и окроплен вином(красным).
« Araton, Adona, Helga, Olma » - слова в ставе.
При этом в английском переводе смысл уже изменяется и про вино ничего не говорится:
This “magic-hall” the ancients used for their sorcery, and scratched it on water rail3 skin. « Araton, Adona, Helga, Olma »"
Второй вариант из рукописи - Lbs 2917 a 4to , оригинал -[url=https://handrit.is/is/manuscript/imaging/is/Lbs04-2917a#page/7v++(18+af+128]https://handrit.is/is/manuscript/imagin ... (18+af+128[/url])/mode/2up
Примечательно,что рецепт к нему содержится в дополнении к рукописи - Lbs 2917 c 4to - [url=https://handrit.is/is/manuscript/imaging/is/Lbs04-2917c#page/1v++(4+af+76]https://handrit.is/is/manuscript/imagin ... ++(4+af+76[/url])/mode/2up - и он достаточно отрывочный - "Rista þennar" - вырежи этот знак.
Еще один вариант из рукописи - Lbs 5472 I 4to , оригинал тут -[url=https://handrit.is/is/manuscript/imaging/is/Lbs04-5472-I#page/15v++(32+af+78]https://handrit.is/is/manuscript/imagin ... +(32+af+78[/url])/mode/2up
Описание скомканное - þeir gomlu rifuðu hana a keldur svinshuð og horfðu hana til galdra - "тот старый знак, нанесите его на кожу водяного пастушка и увидите его магию"
Так как указаний где именно держать знак нет, то можно держать его или при себе, или дома, я бы держала все-таки дома или в месте,где производится колдовство.(я держу просто в комнате, нанесенным на свиную кожу фломастером, кожу водяного петушка достать крайне сложно
Фрея Фригг
|
нет доступа | |
Наши партнеры и проекты
ДРУЗЬЯ, ЕСЛИ ВЫ Повстречали БИТУЮ ССЫЛКУ СООБЩИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ОБ ЭТОМ ИСПОЛЬЗУЯ ФОРМУ НА ГЛАВНОЙ СТРАНИЦЕ (СПАСИБО)
|